Book reviewer by Mutsuo Shukuya on The Japanization of America
by Boye Lafayette De Mente


ボイエ・デイ・メンテ著「日本化するアリメカ」(中経出版刊)の書評:宿谷睦夫

アメリカの日本研究家・デイ・メンテ氏が日本の美点を徹底分析した著書の書評です
初出<バイリンガル月刊雑誌「プラザ・プラザ(現在休刊中)」に連載>



Reviewer by Mutsuo Shukuya on a book,
The Japanization of America by Boye Lafayette De Mente


I became aware of Boye Lafayette De Mente, the author of the book, The Japanization of America, when I read another book, The Arrival of Global Hellenism, by Takanori Irie. In his book, he quoted De Mente again and again, sparking my interest in him and in this book. I immediately obtained a copy of book, and was fascinated by it, to the point that I have since kept it close at hand.
It seems that De Mente wrote the book specifically to shock American business leaders and politicians into realizing there were a great many things they could learn from Japan.
As I learned more about De Mente’s purpose in writing The Japanization of America, and his admiration for Japan and Japanese culture, I could hardly believe my eyes. As surprising as it was, I was not astonished by his opinions when I considered them from the viewpoint of the Japanese and other Asians.
I lost no time in getting in touch with De Mente, as I had just been put in charge of the lecture program of a cultural society. I invited De Mente to give a lecture on his latest book, Japan’s Secret Weapon: The Kata Factor, in April 1991. As a result of this meeting, we became very good friends, and have since remained in close contact.
A resident of Japan from 1949 to 1963, De Mente now lives in the U.S., in Paradise Valley, Arizona (the Grand Canyon state), and over the decades has continued to spend two or three months of each year in Japan on research and writing projects.
De Mente speaks Japanese very well, and has had a great many life experiences in Japan as if he himself were Japanese, so I found him to be quite knowledgeable about Japan and Japanese culture.
I also leaned that he had spent virtually all of his adult life trying to increase the level of knowledge about Japan among Americans and around the world, along with an appreciation for the positive side of Japan’s traditional culture. In this respect, De Mente is quite different from the typical American or European.
De Mente says he wrote The Japanization of America for a very simple reason: “I wanted Americans to more fully understand the Japan-American relationship, to encourage them to be more open-minded, and to appreciate the fact that competition from Japan was having a beneficial effect on American industry by encouraging American manufacturers to humanize their management and improve the quality of their products.”
He insists that it is because of the Japanese ability to synthesize such elements, their deep-seated desire to improve themselves, and their special character that Japan became one of the world’s economic giants. And he refutes the prejudiced view that Japan became a giant because of low salaries and harsh working conditions.
At the same time, De Mente sounded the following warning to American business and political leaders: Despite the close economic and political ties the United States now enjoys with Japan, this relationship is fragile. American politicians and government bureaucrats, as well as the American public in general, still know very little about Japan beyond what is carried in the news media--and this is invariably shallow, incomplete, and sometimes wrong. A great deal more study and cultural exchange is essential to keep the Japan-American relationship on a positive, beneficial level.
It is said that Japanese people are seldom astonished at whatever is imported from overseas. One example of this is when a flood of Apple computers from America poured into the Japanese market about twenty years ago. Within a few years many excellent computers made in Japan captured the market share which Apple computers had previously dominated.
When Matthew Galbraith Perry(1794-1858) visited Japan more than hundred years ago, Japanese people learned to master various technologies brought to them from Europe. Furthermore, when firearms arrived in Japan more than four hundred years ago, the Japanese mastered the technology of how to produce the firearms and became world leaders of mass production in both quality and quantity within fifty years.
Probably in prehistoric eras as well they must have mastered imported technologies, such as how to efficiently produce rice in paddy fields, and spread them all over Japan. Most Japanese have taken it for granted that the Yayoi people, who came from other countries brought the technology of rice-growing with them and conquered the Jyomon people, earlier arrivals in Japan who had a hunter-gatherer economy.
But according to the legend, Hotsuma, which had already been written before the Kojiki was published in 712 A.D., the original Japanese who had a hunter-gatherer economy imported these rice-culture technologies and mastered them in a short time.
According to this legend the Yayoi people were not responsible for the early technology that appeared in Japan. Long before the arrival of the Yayoi the ruler Toyouke-gami, whose Court was in Hidakami in what is now Miyagi Prefecture, was the first to master the technology rice-growing, and then one of his descendants, Ninigi-no-mikoto, the grandson of Amaterukami (ancestor of the Imperial Family), spread the knowledge around Japan.
Most Japanese have taken it for granted that Ninigi-no-mikoto came down from Heaven. But in reality he was sent out among the people by the Toyouke-gami Court, and was described by the common people has having descended from Heaven. Still today bureaucrats who enter private companies after they retire from the government are referred to as amakudari or having descended from heaven.
In other words, from prehistoric times the Japanese have succeeded in mastering various technologies from foreign countries without being frightened or intimidated by them. This is a recurring pattern of Japanese civilization.
Why have so many generations of Japanese repeated this pattern over and over again? Author Boye De Mente says that it is because the Japanese people have had confidence in their own inherent knowledge and skills since the mist of time. This belief is still strongly held today. It is clearly obvious in all of Japanese endeavors, from continually refining their culture to creating a major industrial economy with 20 years after the feudal era ended in 1867, and again in another 20 years after the devastation of World War II. Both the diligence and the confidence of the Japanese have been primary characteristics since ancient times.
Shoichi Watanabe, Professor Emeritus of Sophia University, also states the following about Asians in his book, “Thus, the history of Asia has begun! In postwar South East Asia, especially in the countries that were under Japanese occupation, the nonwhite native people have revived their countries because, like the Japanese, they also are driven to excel and have great confidence in their abilities.”
So why does American author Boye Lafayette De Mente describe the Japanese as a superior people in his book, The Japanization of America? De Mente is one of the few researcher-writers on Japan who has had first-hand experience living among and working with the Japanese from his younger days, resulting in him becoming familiar with both the traditional and modern culture of Japan.
De Mente recognized that the Japanese had a number of culture-based traits and skills that have, in fact, made them a superior people, and in his book he recommended that a number of the management and manufacturing processes based on these cultural characteristics be adopted by Americans.
But when he published the book in 1989 he found that most Americans, including business and political leaders, were so smug in their belief in the power and wealth of the United States that they ignored the lessons that could be learned from Japan, allowing the economic and political leadership of the U.S. to falter.
As a patriotic American, De Mente attempted to appeal to, and inform, public opinion in the United States through his book, but, in his own words, the appeal fell on deaf ears.
Americans are, of course, very different from the people of Japan, but at the same time there are many things both Americans and Japanese have in common. De Mente indicates, for example, that flexibility and willingness to change are things we have in common. He adds that these two attributes should play a key role in helping the United States revive its economic and its leadership role.
In his book De Mente notes that many Americans have already adopted a number of cultural practices and manufacturing techniques from Japan, and gained considerable advantage from doing so. But he insists that it is essential for them to adopt still more of the cultural wisdom that has been developing in Japan since ancient times.
De Mente maintains in his book that Americans must make an effort to change their way of thinking and doing things-that the whole ethical and moral codes of American society must be reformed-like the Japanese did at the end of the Tokugawa period in 1867, and that the experience of the Japanese since the end of the Tokugawa era points the way to many of these changes.
Which elements of Japanese cultures does De Mente believe Americans should adopt? What aspects of Japanese culture fascinate him?
To begin with, he indicates that the Japanization of America began with the visit of Matthew Galbraith Perry (1794-1858) and his black warships to Japan in 1853, and the treaty between Japan and America that was concluded in March, 1854.
Although most people regard this treaty as the beginning of friendship between Japan and America, De Mente says that from the diplomatic standpoint between Japan and America, the roles actually began to be reversed upon the signing of the treaty.
De Mente notes that the new Meiji government was an outgrowth of the Japan-American treaty of 1854. The new Meiji government was established under the slogan, “Revere the Emperor and Expel the Barbarians.” But, he adds, that the new Meiji government was controlled by the rebel leaders of the Meiji Restoration, and that the new Emperor, Mutsuhito, who was intelligent and diligent, became little more than an advisor to the new rebel leaders.
And it was these rebel leaders who introduced elements of democracy and modernization into Japan.
All in all, De Mente’s book is a wake-up call, not only to Americans but to the Japanese as well.
First of all, De Mente notes that the Japanese people function best when working together as a group or team. He adds that this penchant for cooperative effort applies to any relationship; that this traditional Japanese mindset enhances social order and respect for authority, and that the Japanese principle of harmony applies to all situations: economic, social, religious and philosophical.
De Mente also has a great deal of respect, and gives high marks, to the tendency of the Japanese people to engage in amae-type behavior, which is a refined and highly-developed concept, and forms one of the basic elements of Japanese culture. He says that amae [ah-my] represents the love, trust and dependence of people who never demand anything; that they turn their love, trust and dependence toward their mothers first, toward their families second, and then toward their community. He declares that this characteristic mind set and behavior of the Japanese was no doubt established in the rice farming system that prevailed in Japan for some 2000 years?a system in which the leader was expected to be a totally unselfish person who had experience and wisdom, and worked only for the good of the local community.
The third Japanese cultural characteristic on De Mente’s list is that the Japanese people have traditionally been actually honest. Their extraordinary honesty, he says, was not only one of the primary themes of the Japanese education system at home and in schools, it had a very practical side in that it contributed enormously to the morals of the community over a very long time.
The fourth cultural trait of the Japanese that De Mente singled out was their sensitivity to the beauty of nature. He declares that they made the enjoyment of nature an integral and formal part of their lives for more than a thousand years, and that it was necessary for them to learn what beauty is and enjoy to it in order to be true to themselves.
De Mente says that for the Japanese the traditional model or standard of beauty is nature or what nature suggests, and that simplicity and frugality lie at the heart of the Japanese concept of beauty. When they regard some work as beautiful, it does not mean the techniques of the creator, but the heart and soul of the work itself, which the creator put into it.
He goes on to say that in their efforts to develop their understanding and appreciation of beauty the Japanese created a number of cultural arts, crafts and customs that they have practiced since ancient times. He notes that these customs include calligraphy, cherry and plum blossom viewing, and the tea ceremony.
De Mente adds that these customs provided the Japanese with the opportunity to enjoy beauty with their families, friends and communities, significantly improving the quality of their lives. He also emphasizes the important role that writing and appreciating poetry has played in the lives of the Japanese, noting that it brings an emotional, spiritual and intellectual facet to their appreciation of beauty.
Poetry, De Mente maintains, is one of the ultimate expressions of the emotional, spiritual and intellectual capacity of human beings, and provides a means for judging how the composer has improved himself/herself while at the same time bringing a special joy to those hearing poetry read.
De Mente recommends that the widespread Japanese custom of composing and reading poems at various ceremonies should be adopted by all Americans, rather than the very small percentage that now enjoy its amazing benefits.
The fifth Japanese cultural inclination that De Mente emphasized in The Japanization of America was the pride that they have in themselves as Japanese, in their mother country, and in their amazing historical and contemporary achievements.
De Mente observes that the Japanese are obsessed with getting the best possible education, devote themselves to business with extraordinary diligence and patience, and willingly sacrifice much of their individuality in pursuing their goals-all traits that many Americans have let fall by the wayside.
He adds that the custom of extraordinary hospitality that is characteristic of the Japanese, their inherent selflessness, and their deep-seated sense of personal and national honor is an integral part of the traditional culture while too many Americans on all economic and social levels have little or no pride in their work, do not feel any overwhelming obligation to do their very best for their employers, and generally do not relate their behavior to the stability and prosperity of their nation.
The sixth cultural trait of the Japanese that De Mente singled out was the traditional view that their labor was not regarded as an article for sale. As an example of this concept, he introduces Sazo Idemitsu, one of the most extraordinary Japanese of the 20th century, and his philosophy of success.
De Mente says that Idemitsu’s viewpoint was that Japan’s traditional culture was primarily based on human feelings-on pure feelings of the human heart, while European cultures were primarily the products of objective knowledge and technology with an overlay of religious beliefs there were often inhuman.
In Idemitsu’s ideal world, De Mente continues, there is less friction and less conflict, allowing people to live and work in peace and harmony. In Idemitsu’s world, the wages paid to employees were to guarantee the livelihood of the workers and their families, not compensation for their toil.
There are many other viewpoints that De Mente emphasizes in this book, but I do not have the space to discuss all of them in this article. So, I hope you can read THE JAPANIZATION OF AMERICA, and learn more about this author’s views of Japanese culture.
ボイエ・デイ・メンテ著「日本化するアリメカ」
(中経出版刊)の書評:宿谷睦夫


 日本文化に理解が深いと言われている人に、ドナルド・キーンやサイデンステッカーがおります。デイ・メンテ氏の著書からは、二人に勝るとも劣らない日本に対する鋭い分析と、あらゆる分野に対してきめこまやかな、深みと幅のある日本理解を垣間見ることが出来ます。日本が世界から注目されるようになる遥か前に、これほど日本並びに日本人の力を高く評価していた人も少ないのではないでしょか。日本を研究している海外の学者の中には、「日本人には哲学がないので、21世紀においても世界的なイニシアチブをとることは出来ないだろう」といった見方をする人もいると聞きます。そうした中で、一般の日本人にはあまり知られておりませんが、デイ・メンテ氏の日本理解は非常に深いものがあると思われます。次回より加藤氏の日本人論と平行して、この著書の内容に言及してまいりたいと存じます。
 デイ・メンテ氏のことは、比較文学者・入江隆則著「グローバル・ヘレニズムの出現」(日本教文社)の中で知るようになりました。表記の著書が何度も引用されていたのです。それがきっかけとなって、彼の著作に筆者が強く関心を持つようになりました。この著書は一読した時からその魅力に取り付かれ、今では座右の書の一つになっております。
 この本の主目的は、米国人、とりわけ政財界の指導者が日本から何を学ぶべきか訴えたものです。日本人あるいはアジア人から、かかる日本賛美とも思われるような見解が提示されることはあまり不思議とも思われませんが、欧米人からこのようなことが提案されていることに、筆者も最初耳を疑ったものです。
 筆者は当時、ある研究会で講演の企画を担当していたことから、デイ・メンテ氏との接触を図ったのでした。そして、その翌年(平成3年)1991年4月には「日本文化の秘密」と題して講演をしていただく運びとなりました。そして、その後も親交を深め、現在もなお交流が続いております。
 デイ・メンテ氏は当時(平成3年)までの40年間、一年の内の半分は日本に滞在しておられたとのことです。流暢な日本語を駆使されるだけでなく、日本人になりきった生活体験も豊富です。それだけに、日本の良さを十分に理解していることも解ります。しかし、それだけではありません。彼は日本文化の良さを本国のアメリカに勧めるというところまでいっているのです。普通の欧米人とは違った特徴を持った方といえましょう。
 彼はこの著書の序文で、次のように述べております。
「本書の意図は、次の事項に関してアメリカ人を督励することにあります。それは、日本について広い心を持つこと、新しい考え方や解釈に対する理解力を持つこと、日米関係の見方を広げること、日本に対してもっと前向きな姿勢になること、これらについてアメリカ人に刺激を与えることにあります。」
 著者は、日本が経済大国になったのは、日本人の能力や向上心や性格を総合した結果であるとし、よく言われる、「日本は給料が安いから」とか「日本人は働き過ぎるから」(この理由で『時短』の外圧がアメリカから発せられたという説がある)という理由を彼は退けております。アメリカ人、とりわけ政財界の指導者に対して、本文ではさらに次のように警告しております。
「我々が日本と公正な条件でビジネスをする方法を速やかに学ばなければ、アメリカと日本との友好関係は簡単に悪化し、敵対関係に陥る可能性があります。」
 日本人は昔から新しいものが外国から入って来ても、余りびっくりしなかったと言われています。近くはコンピュータなど、アメリカから入って来たばかりの20年前には、アップル・コンピュータで日本は埋め尽くされるかとさえ思われた時がありました。しかし、数年もしないうちに国産の優秀なコンピュータがそれに取って代わりました。百年前、黒船が入って来た時も、忽ちのうちにその背後にある西洋的産業技術を自分のものにしてしまったものです。そして、400年前、鉄砲が入って来た時も、50年足らずの間に、質量共に世界最大の鉄砲生産国になってしまいました。おそらく、農耕稲作文化もそうであったに違いありません。海外から輸入された農耕稲作文化を短期間に消化し、日本全土に普及させたものと思われます。
 今も、多くの人に思い込まれているものに、狩猟採集生活をしていた縄文人の後に、農耕稲作文化をもった弥生人がやってきて日本を征服したという考えがあります。しかし、「ホツマツタヱ」という古記によれば、狩猟採集生活をしていた原日本人が農耕稲作文化を海外から輸入し短時間に消化したのであって、日本は弥生人によって征服されたのではないようです。そして、日高見(宮城県)地方を支配していた豊受神がそれに一番成功し、その後天照神の孫・瓊瓊杵尊を派遣して農耕稲作文化を全国に定着させたというのが真相のようです。(天孫降臨神話も天から山に下って来たのではなく、宮中から民間への派遣であったようです。今でも、退職官僚が民間会社へ転職することを「天下り」と呼びますが、源はここに由来するようです。)
 このように、日本人は古来から外から入って来た新文明に怖気ずくことなく、それを速やかに吸収してよりよいものに改良してきたのです。日本文明のパターンがここにも現れています。それでは、どうして日本文明はこのようなパターンを繰り返してきたのでしょうか。著者・デイ・メンテ氏はその特色を分析し、次のように述べています。
「日本人は、昔から日本民族の優秀性を信じてきた。この信念は依然として強く生きており、今ではかつての軍事に代わって、文化や経済面にそれが表れている。『どんなものでも、自分にも出来る』という自信が日本を経済大国にまで築き上げてきた」というのです。
 上智大学名誉教授・渡部昇一氏も著書「かくて歴史は始まる」(クレスト社)の中で、アジア人について同様の指摘をしております。「戦後。東南アジア、特に日本の占領下に置かれた国で復興が目覚しいが、その理由は白色人種にはかなわないと思い込んでいた有色人種が、同じ有色人種である日本人がその白人を征服し、従えさせているのを見て自信をつけた」というのです。
 さて、著者・デイ・メンテ氏がこれほどまでに日本の優秀性を論述する目的はどこにあるのでしょうか。デイ・メンテ氏は若くして日本を知り、その優秀性に気付いた者の一人です。しかし、多くのアメリカ人、特に国家を左右出きるような人物でも、この日本の優秀性を無視し、自国の豊かさに浮かれて将来に備えていないといいます。このようなアメリカ人を誰よりも憂うる者の一人が著者・デイ・メンテ氏なのです。その愛国心故に、このような著作を通じて訴えを続けているように私には思われます。日本人とアメリカ人は互いに大きな違いを持っています。しかし、同時に共通点もあります。それは、新しいものに同化する適応力であると著者は指摘します。そして、この適応力こそ祖国アメリカが再生する可能性であると分析しております。
 今のアメリカは、すでに多くの日本の利点に気付いた人々によって日本化が進んでいるとも分析しておりますが、まだまだ多くのものを取り入れるべきだと言います。本文を引用してみましょう。
「徳川時代の終わりに日本人が味わったように、我々自身をも一新する時が必要だ。我々の倫理的・道徳的基盤を一新し、社会制度全体を再構成すべきだ。日本文化の多くの側面を大胆に取り入れることがアメリカ文化の一新に繋がることになるのだと考える。」
 著者が取り入れるべきと考えた日本文化とはどんなものであったのでしょうか。またどんな魅力があったのでしょうか。本文の中からその幾つかを探ってみたいと思います。
 著者は、アメリカが日本化していくそもそもの歴史から説き起こしております。1854年ペリーが黒船を率いて来航し、3月には神奈川条約(日米和親条約)が調印されました。多くの人の目には、この年は日米関係の始まりの年としか映らなかったでしょうが、著者は「両国の役割が事実上逆転することになる始まりでもあった」と見ているのです。
 これが契機になって起こったのが明治維新政府であったとしています。つまり、新政府は「尊皇攘夷」をスローガンとして倒幕に成功しました。しかし、幕府を倒した反乱者達は以前の多くの武士がそうしたように、「聡明かつ勤勉な君主・明治天皇(睦仁親王)をほとんど相談役程度に留め置いたまま」、新政府を牛耳ったと著者は看破していたのです。
 著者・デイ・メンテ氏の捉えた日本文化の特色に触れてみましょう。まず、日本人の価値観が「和」にあると見ています。日本人はあらゆる人間関係において、見事なまでに調和を保とうとしていると見ています。秩序に重点を置き、権威を尊重します。日本人の「和の原理」は、経済的、社会的、宗教的、哲学的であるというのです。
 次に、「甘えの原理は高度にして洗練された概念で、日本文化の根底をなしている」と褒め称えております。「甘え」とは無欲な愛、無欲の信頼、無欲な依存であり、まず母親に対して向けられ、それから家族、社会へと拡がっていきます。これは、日本が2000年近くもの間、ほとんどが米作農民であったため、最も望ましい指導者の資格は、経験と知恵がものをいい、次に地域社会のために個人の欲望を捨て、そのグループ内で全面的に強調・協力できることにあったからだと言います。
 第三に、正直を掲げています。道徳とは、教えなければならないものであると同時に、それに従って実際に生活していかなければならない性質のものですが、日本人はこの狭小空間の中で、長い年月をかけて培ってきたのだと言うのです。
 第四に、美的審美感の涵養です。千年以上に亘って、日本人は美を観賞することを日常生活の一環としてきたと言うのです。日本人は日本人であるために、美というものを学び、習慣づけてきたと言うのです。日本人にとって美のモデルと基準というものは、自然あるいは自然を示唆するものに限ります。そして、その行き着くところに、質素・倹約があるのです。日本人が何かを美しいと誉める時は、それを生み出した技や技術ではなく、その物の「魂」を賞賛していると見ているのです。
 美を観賞し味わう技量というのは、一度学んだからそれで済むというのではなく、審美眼を養い、維持して行くための習慣や儀式を早くから発達させてきたと言うのです。たとえば、美の鑑賞会(月見、花見、梅見等)や茶会等を開催してきたというのです。これらの催しは、美を観賞することや共にいることを分かち合い、家族や友人達と交流するのに素晴らしい習慣であり、また教養を磨く絶好のチャンスでもあります。そして、この中で詩歌を作ることが出来れば知的内容を盛り込むことになります。詩歌は最高の知性と美的表現の結集されたもので、個人の教養がいかに磨かれているかを量るものであると言うのです。著者は、詩歌を書くことなど大した意義もないと考えている多くの米国人に、この日本人の風習を奨励しています。
 第五に、日本人には「祖国」と「日本人である自分自身」と「その業績」に高い誇りを持っているということです。アメリカ人にとっては恥とさえ感じるのに、日本人の仕事ぶりは勤勉そのもので、献身的な働きぶりをするというのです。日本人には、アメリカ人が失ってしまった何か、つまり、勤労、教育、忍耐、犠牲等を持っており、それを通じて、自らを磨こうとする心意気があるのだといいます。日本人は、親切で自分本位でないことに誇りをいだき、自分自身と国家の面目を保つことで、自らの刺激としているのだといいます。逆にアメリカ人の労働者は、自らの仕事や自分自身に誇りなどほとんど持っていないのだといいます。
 雇用主の為に、自己の最善を尽くすといった気力もたいしてなく、ましてや、自分達の行為や努力が国家の繁栄と安定に繋がるなどということは考えもしないのだそうです。このことは最高所得者で、優雅な生活を営んでいる類の人達にも言えるのだといいます。
 第六に、勤労を売り物としない日本人の労働観です。21世紀の日本が排出した最も特異な人材の一人として、著者は出光佐三氏を取り上げ、その成功哲学を紹介しております。
 出光氏の考えでは、西洋文化は、知識が物事の根源を指しているのに対して、日本文化は、心、つまり、人間のフィーリングが、あらゆることに優先しているという考えです。故に、日本では対立や摩擦が少なく、すべてが平和と調和に繋がるというのです。さらに、賃金は労働の代償ではなく、従業員の生活を保証するものという考え等があります。この他にも、まだまだ傾聴に値する日本論がありますが、詳しくは本書に譲ります。

黒路よしひろの現代短歌入門(目次)
"Japanese Modern Tanka for beginners in the world composed by Yoshihiro Kuromichi"
現代歌人・黒路よしひろの作品を解析し、世界への発信の為、歌人・翻訳家の宿谷睦夫氏が英訳

関連記事
「『黒路よしひろの現代短歌入門』の翻訳にあたって」宿谷睦夫
「黒路よしひろの現代短歌入門」に関して、宿谷睦夫氏からもお言葉を頂きましたのでこちらに掲載させていただきます。

Two Modern Japanese Tanka for Beginners in the World 
Composed by Tanka Poet Yoshihiro Kuromichi
Commentary by Mutsuo Shukuya

translator : Mutsuo Shukuya himself
editor : Japanologist Boye Lafayette De Mente

坂尾 悌氏よりの翻訳解析記事と宿谷睦夫氏の返書
『黒路よしひろの現代短歌入門』の宿谷睦夫氏の本文と翻訳について坂尾悌氏が語る

「ジェイムズ・カーカップ氏の随筆“TANKACROSTIC”」の原文並びに邦訳
An essay,“TANKACROSTIC”by James Kirkup (both original & translation into Japanese)
宿谷睦夫著「英文百人一首折句集」(米国・フェニックス社版)への寄稿エッセーより
used as Foreword of a book,“100 Tanka Poems for 100 People”by Mutsuo Shukuya
published by Phoenix Books/Publishers USA

「短歌の翻訳」宿谷睦夫

初出(「国文学」(学燈社刊)平成20年5月号<特集>翻訳を越えて116ページ「短歌の翻訳」)

サミュエル・マックニーリー氏からの書簡
宿谷睦夫著「国文学」(学燈社刊)平成20年5月号<特集>「翻訳を越えて」引用文


ボイェ・ラファイエット・デイ・メンテ氏著書の書評:宿谷睦夫
ボイエ・デイ・メンテ著「日本化するアリメカ」(中経出版刊)の書評:宿谷睦夫
Book reviewer by Mutsuo Shukuya on The Japanization of America by Boye Lafayette De Mente
アメリカの日本研究家・デイ・メンテ氏が日本の美点を徹底分析した著書の書評です。
初出<バイリンガル月刊雑誌「プラザ・プラザ(現在休刊中)」に連載>

デイ・メンテ著『日本の秘密兵器「型」』書評:宿谷睦夫
Book reviewer by Muttsuo Shukuya on “Japan’s Secret Weapon: The Kata Factor” by Boye De Mente

アメリカの日本研究家・デイ・メンテ氏が日本人との付き合い方、又日本及び日本人のネガティブな面を徹底分析した著書の書評です。
初出<バイリンガル月刊雑誌「プラザ・プラザ(現在休刊中)」に連載>



プラボットの異端児(短歌入門部屋)に戻る

当サイトはリンクフリーです、どうぞご自由に。
Copyright(c) 2010 Yoshihiro Kuromichi(plabotnoitanji@yahoo.co.jp)